Thursday, March 18, 2010

New Year Invitation, a Poem by Rumi



Rumi is simply at his best in this short poem celebrating the Persian New Year (Now-Rooz), and the joyous arrival of the Spring. I dedicate my following translation to anyone who celebrates the 3000 years old Persian New Year (Now-Rooz) traditions. Happy Now-Rooz 1389 to all!



New Year Invitation
By Rumi
Persian/Farsi to English translation by Sologak



مستی و عاشقی وجوانی و یار ما
نوروز و نوبهار و حمل می زند صلا
هرگز ندیده چشم جهان این چنین بهار
می روید از زمین و ز کهسار کیمیا
پهلوی هر درخت یکی حور نیکبخت
دزدیده می نماید اگر محرمی لقا
اشکوفه می خورد زمی روح طاس طاس
بنگر سوی او که صلا می زند ترا
کی خوردنش ندیدی اشکوفه اش ببین
شاد باش ای شکوفه و ای باده مرحبا
سوسن به غنچه گوید: برجه چه خفته ای
شمعست و شاهدست و شرابست و فتنها
ریحان و لاله ها بگرفته پیاله ها
از کیست این عطا ز کی باشد جز از خدا
سنبل به گوش گل پنهان شکر کرد و گفت
هرگز مباد سایه یزدان ز ما جدا





For our drunkenness

And being a lover

For our youthfulness

And our companionship

The New Year

The early Spring

And the Aries

Are sending us an invitation!

The eyes of the world

Have never seen

A Spring like this:

The Alchemy is growing

On the mountain base and from the Earth.

Peeking behind a tree

A happy Nymph

Is surreptitiously glancing around!

The Blossom is drinking

The wine of the Soul

Cup after cup!

Look at the Blossom

It's sending you an invitation
If you didn't see
its wine drinking
Watch its full blossoming!

Be happy O Blossom!
Welcome O Spring wind!

The Lily is telling its Bud:

Wake up! Why are you still asleep?!

There is the candle

And the handsome youth

There is the wine

And the seductive lover!

The Sweet Basil and

The Tulips
are also raising glasses!

Who's gift is all of this

If not bestowed by the Almighty God?

The Hyacinth flower

Discretely but sweetly whispered

To the ear of a hidden flower:

May the protective Shadow of God

Never be separated from us!

Rumi.







TWIT THIS POST!

0 comments:

Post a Comment