Wishing all Jews a Happy and Blessed Hanukkah


Today, December 16, 2014, marks the start of eight-day Jewish Hanukkah or Festival of Lights observances and celebrations. I'd like to sincerely wish all the Jews here in America and throughout the world a very blessed and happy Hanukkah. 

حنوكا یا جشن روشنایی هشت‌ روزه‌ يهودي بر همه يهوديان در آمريكا و سراسر جهان مبارك باد



Share this:

Rumi On Thanksgiving


Wishing Everyone a Very Happy & Blessed Thanksgiving! 







Giving thanks to God for your riches of life
is worth more than all your accumulated wealth.
If you wish to live a life full of gratitude,
stay away from accumulating excessive wealth.

Giving thanks to God is the soul of all your riches,
your material possessions are just a meaningless facade.
It's your sincere gratitude to God
that'll take you to the His divine alley.

Money brings you carelessness and neglect.
Gratitude brings you awakening and remembrance.
Hunt for the divine treasures which are hidden
deep inside the thankfulness snare of the Hunter.

Giving thanks to God for all your riches of life
will make you feel fully fulfilled and content.
Go on and bestow more of your material wealth
upon the poor and needy souls of this world.

Then God shall feed you sweet candies and divine food.
Then you shall be able to finally get rid of
all your accumulated bitterness and greed.
Rumi ~ My Translation 


شکر نعمت خوشتر از نعمت بود
شکرباره کی سوی نعمت رود
شکر جان نعمت و نعمت چو پوست
ز آنک شکر آرد ترا تا کوی دوست
نعمت آرد غفلت و شکر انتباه
صید نعمت کن بدام شکر شاه
نعمت شکرت کند پرچشم و میر
تا کنی صد نعمت ایثار فقیر
سیر نوشی از طعام و نقل حق
تا رود از تو شکم‌ خواری و دق
مولانا جلال الدين بلخي رومي



 

Give thanks and praises to God 
who always unties all our tight knots.
As I wrapped myself in thanksgiving to Him,
Almighty untied all my tightly jammed knots.

There are hundreds of hidden pathways inside a heart,
all unknown and firmly closed to us, His mortal creatures.
Only God knows how to open the pathway to a believer's heart.

From His shining heavenly abode high up there -
with the Sun and the Moon serving as its chandeliers -
God sends down rays of divine light entering our hearts.

The Almighty asked His creatures: "Am I Not Your Lord?"
"YES Indeed You Are, We Do Testify,"
All God believing souls responded.

Give thanks and praises to Lord Almighty.
Because for His true believers,
God always blocks the path of misfortune
and opens wide the path of divine blessings.
Rumi ~ My Translation 

 
سپاس و شکر خدا را که بندها بگشاد
میان به شکر چو بستیم بند ما بگشاد
پس دریچه دل صد در نهانی بود
که بسته بود خدا بنده خدا بگشاد
در این سرا که دو قندیل ماه و خورشیدست
خدا ز جانب دل روزن سرا بگشاد
الست گفت حق و جان‌ها بلی گفتند
برای صدق بلی حق ره بلا بگشاد
مولانا جلال الدين بلخي رومي




Share this:

Rumi on Eid al-Adha, Eid Qurban or Feast of Sacrifice



         Saturday, October 4, 2014


For Rumi Poems on Eid al-Fitr - Feast of Breaking the Fast, please see my previous post:








Eid Al-Adha, Eid Qurban in Persian/Farsi, or Islamic Festival of Sacrifice commemorates Abraham's willingness to sacrifice his own son, Ishmael, at God's Command (according to Biblical teachings and within the Judeo-Christian traditions, Abraham's other son, Isaac was offered by Abraham to be sacrificed).
Within the Islamic traditions, at the end of Hajj (Muslims' annual Pilgrimage to Mecca, Saudi Arabia), the three-day Festival of Sacrifice is commemorated throughout the Islamic world by offering prayers, visiting families and friends, and exchanging of 'Eid Mubaraki' greetings and gifts.

As an integral part of the sacrificial ceremony to remember and honor Abraham's willingness to obey God's Command, an animal - traditionally a ram, goat, lamb, cow, or a camel - is sacrificed. A major part of the sacrificial meat is then distributed to the poor and needy families as an Islamic act of generosity and charity giving.




Islamic painting depicting Ibrahim [Abraham] sacrificing his son, Ismael [Ishmael] at God's Command


"And Abraham said [after being saved from the fire]: ‘Verily, I am going to my Lord. He will guide me!’ ‘My Lord! Grant me (offspring) from the righteous.’ So We gave him glad tidings of a forbearing boy. And, when he [his son] was old enough to walk with him, Abraham said: ‘O my son! I have been seeing in a dream that I am offering you in sacrifice [to Allah]. So look what you think!’ He [Ishmael/Isaac] said: ‘O my father! Do that which you are commanded, Insha Allah [God willing], you shall find me of the patient. Then, when they had both submitted themselves [to the Will of Allah], and he had laid him prostrate on his forehead, We called out to him: ‘O Abraham! You have made the dream a reality.’ Verily, thus do We reward the good-doers. Verily, that indeed was a manifest trial. And We ransomed him with a great sacrifice [a ram]; And We left for him [a goodly remembrance] among the later generations. Peace be upon Abraham."
The Holy Quran 37: 99-112.





 Abraham sacrificing his son, Isaac at God's Command - Rembrand's famous "Abraham's Sacrifice' painting





The most astonishing aspect of the following verses by Rumi in praise of the Islamic Festival of Sacrifice lies in the fact that on numerous occasions, Rumi mentions Isaac instead of Ishmael to be sacrificed. As we all know, within the Islamic perspectives, it was Ishmael who was offered for sacrifice by Abraham, while the Judeo-Christian and Biblical teachings mention Isaac. Was Rumi deliberately trying to reconcile the holy teachings of the three eternally interconnected Abrahamic Faiths, Judaism, Christianity and Islam by repeatedly mentioning Isaac instead of Ishmael?


He (God) said: "O My servant,
Only an exceptional one like Isaac
Would happily sacrifice himself at My Command.
It takes a righteous messenger like Isaac
To accept being sacrificed and scattered like dust at My Doorstep.

Even the fatherly love of Abraham for Isaac
Did not deter him from sacrificing his beloved son 
Like a sacrificial ram at My Command.

Abraham then said to his son: "You are Isaac,
You are my son, y
ou are my joy and pride. 
I'm your father, how can I lose you o my precious pearl?
But I must obey my Lord's Command."

As I listened to my Lord's Divine Words,
I felt the soft breeze of dawn passing over me.
Then tears started flowing down my face...
Rumi


گفتا نشود قربانی من
جز نادره‌ای ای چاکر من
اسحاق نبی باید که بود
قربان شده بر خاک در من
عشق است پدر عاشق رمه را
زاینده از او کر و فر من
اسحاق تویی من والد تو
کی بشکنمت ای گوهر من
این گفت و بشد چون باد صبا
شد اشک روان از منظر من
 مولانا جلال الدین بلخی رومی


O heart, 
Since Abraham's willingness
[to sacrifice his own son at God's Command]
Was compensated by holding back his hand,
Sacrificing Isaac wouldn't have caused him any harm.
Rumi




چون عنایت‌های ابراهیم باشد دستگیر
سر بریدن کی زیان دارد دلا اسحاق را
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



I'm intoxicated and bewildered by You (God)
I pay good attention to obey all Your Commands.
I'm the Isaac to be sacrificed at Your Command
This is my Festival of Sacrifice.
Rumi



مست و پريشان توام موقوف فرمان توام
اسحاق قربان توام این عید قربانی است این
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Overly eager to obey His Command,
The soul of Abraham has started to act
Like the mad-lover Majnun:
Abraham has placed his sharp knife
Under the throats of both Ishmael and Isaac!
Rumi


جان ابراهیم مجنون گشت اندر شوق او
تیغ را بر حلق اسماعیل و اسحق می‌زند
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Jirjis (Saint George) got martyred a hundred times over*
For the sake of His Divine Love.
Isaac was willing and ready to be sacrificed
By His Sacrificial Dagger.
Rumi

*Saint George - known among Muslims as Jirjis - is deeply venerated as a righteous Saint. He's also widely recognized as a symbol of bravery, love, and devotion within the Islamic traditions and Middle Eastern culture and folklore. Hence Rumi's using St. George in above verse as a metaphor for love and sacrifice.


همچو جرجیس شود کشته عشقش صد بار 
یا چو اسحاق شود بسمل از آن خنجر او
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



You're covered in blood like the red rose flower
How come you're so happy and in such a good mood?
Don't tell me you are Isaac son of Abraham
Happily going under the knife while fasting!
Rumi


تو گلا غرقه خونی ز چیی دلخوش و خندان
مگر اسحاق خلیلی خوشی از خنجر روزه
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Stick your neck out, become our Isaac.
Take a vow of silence, become our ocean.
So your ship doesn't get wrecked
So you don't end up shipwrecked on our island!
Rumi



اسحاق شو در نحر ما خاموش شو در بحر ما
تا نشکند کشتی تو در گنگ ما در گنگ ما
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Like Ishmael, sacrifice your own self in this love.
A night's sacrifice brings the dawn of a new day.
Rumi


چو اسماعیل قربان شو در این عشق
که شب قربان شود پیوسته در روز
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



I go around in circles for Your Love.
I sacrifice my own self for Your Love.
Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice
Doesn't even compare to my kind of sacrifice!
Rumi


بر عشق گذشتم من قربان تو گشتم من
آن عید بدین قربان یعنی بنمی ارزد
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Go and sacrifice the best cow in the world
For this Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice.
Unless you are a poisonous scorpion
Crawling crooked in the mud!
Rumi


اندر این عید برو گاو فلک قربان کن
گر نه‌ای چون سرطان در وحلی کژرفتار
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



We should all gain weight and get fat
Like those well-fed sacrificial animals of
Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice!
Because that 'Butcher of Lovers' knows perfectly*
How to cut and slice our sacrificial meats!
Rumi

* By 'Butcher of Lovers' metaphor, Rumi is referring to God. Rumi has also used 'Sacrificial Meats' as a Sufi metaphor for devout believers in God.


خویش فربه می‌نماییم از پی قربان عید
کان قصاب عاشقان بس خوب و زیبا می‌کشد
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Tell the Festival of Sacrifice
Tell the Candlelight of Holy Quran
Tell the Pride of Paradise:
The drunkard Sufi mystics are sending 
Their warmest Eid Al-Adha Greetings!
Rumi


آن عيد قربان را بگو وآن شمع قرآن را بگو
آن فخر رضوان را بگو مستان سلامت مي‌کنند
 مولانا جلال الدین بلخی رومی


The blessed Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice is here.
Just like its sacrificial ceremony,
may all your enemies be also slaughtered
like that soon to be sacrificed and resigned camel!

As you celebrate the blessed Festival of Sacrifice,

May you be surrounded by all your friends and loved ones.
May you are bestowed the best of lucks.
May you have a happy heart,
and may you enjoy the best of health.
Rumi




عيد فرخنده و در عيد به رسم قربان
سر بريده عدويت همچو شتر زار و نزار 
دوستان جمع و نديمان خوش و دولت باقي
سر تو سبز و دلت شاد و تنت بي‌آزار
 مولانا جلال الدین بلخی رومی





Open your eyes and see
How I'm so happily taking my soul towards my Beloved.
To celebrate the blessed Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice,
I'm also taking my humble soul to be sacrificed.
Rumi


چشم بگشا جان نگر کش سوی جانان می برم
پیش آن عید ازل جان بهر قربان می برم
  مولانا جلال الدین بلخی رومی



You (God) are the Soul of this Festival of Sacrifice
all Your lovers get sacrificed by Your Presence.
Sacrifice me in Your Divine Kitchen
I'm ready to get scarified for Your Soul.
Rumi



تو عيد جان قرباني و پيشت عاشقان قربان
بکش در مطبخ خويشم که قربانم به جان تو
 مولانا جلال الدین بلخی رومی


He (God) said with a smile:
"Go and be grateful that it's Eid Al-Adha
and you've been finally sacrificed for Me."
I asked: "I've been sacrificed for whom?"
"FOR ME! FOR ME! FOR MY SAKE,"
The Beloved responded!
Rumi



گفت به خنده که برو شکر کن
عید مرا ای شده قربان من
گفتم قربان کیم یار گفت
آن منی آن منی آن من
 مولانا جلال الدین بلخی رومی


O Most Beautiful Moon (God),
May all the rams, the calves, and the cows
Of this whole planet be sacrificed for You.

Because all the sacrificed ones
Become immortal by Your Eternal Grace
During Your Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice.
Rumi



گاو و بزغاله و بره گردون چرخ
باد ای ماه بتان قربان تو
ز آنک قربان‌ها همه باقی شوند
در هوای عید بی‌پایان تو
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



Everyone else celebrates two Eids per year.*
For us Sufi soul-seekers though,
Every instant brings a couple of new Eids!
Rumi

* By 'Two Eids', Rumi is referring to Eid Al-Fitr of Festival of Breaking the Fast at the end of fasting month of Ramadan, and Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice at the end of Hajj-Pilgrimage commemorating Abraham's willingness to sacrifice his own son (Ishmael or Isaac) at God's Command.


سالی دو عید کردن کار عوام باشد
ما صوفیان جان را هر دم دو عید باید
 مولانا جلال الدین بلخی رومی



You (God) has given us both the Sacred Day of Arafa*
and Eid Al-Adha of Festival of Sacrifice.
I am a Hajj-Pilgrim shouting cries of devotion**
During Dhu al-Ḥijjah or the Sacred Month of Pilgrimage***
But I can neither reach You nor fully know You yet.
Rumi

* By Day of Arafa, Rumi is referring to second and holiest day of Hajj-Pilgrimage to Mecca, in Saudi Arabia when Pilgrims stand on the plains of Mount Arafat to fast and pray, commemorating prophet Muhammad's Final Sermon. The very next day after 'Day of Arafa', Eid Al-Adha or Festival of Sacrifice begins.

** By "Shouting Cries of Devotion", Rumi is referring to Hajj-Pilgrims' devotional chants of "Labaik Allahum Labaik/I am responding O Lord, I am responding to Your Call.", as they make their way towards Mount Arafat - near the holy city of Mecca - to offer prayers and also engage in remembrance.

*** By Dhu al-Ḥijjah, Rumi is referring to the Sacred Month of Pilgrimage in Islamic Calendar when Muslims embark on Hajj-Pilgrimage to Kaaba in Mecca, Saudi Arabia.


چون عرفه و عید تویی غره ذی الحجه منم
هیچ به تو درنرسم وز پی تو هم نبرم
 مولانا جلال الدین بلخی رومی




Rumi's following mystical poem is one of my all time favorites. This deeply meaningful poem clearly manifests Rumi's profound mystical Sufi argument that a believer's "Inner" reality always outweighs the "Outer" practices and rituals of his/her faith. Through these highly mystical and meaningful verses, Rumi is effectively teaching us that while it's a noble Islamic cause and a Muslim's lifelong obligation to embark on the Hajj Pilgrimage to Mecca in Saudi Arabia, our genuine pilgrimage must first start by not only helping our next-door neighbors and loved ones under our own roofs , but also by embarking on the Sufi mystical pilgrimage deep within own self in search of our hidden inner realities.

Hajj Pilgrimage to Mecca is one of the 'Five Pillars' of the Islamic faith, and also a once-in-a-lifetime obligation for any Muslim who has the physical and financial ability to undertake the journey. Rumi is simply at his best in this short poem. I hope my translation can capture Maulana's intended Sufi mystical messages and teachings. By Kaaba (House of Allah/God), Rumi is referring to the Cube-shaped structure in Mecca, Saudi Arabia where Muslim make their annual Hajj-Pilgrimage after which Eid al-Adha or Festival of Sacrifice is celebrated (see above image).


O People Gone On Hajj Pilgrimage, Where Are You?
By Rumi (Ghazal/Ode # 648 from Divan-e Shams)


O people gone on Hajj Pilgrimage
Where are you? Where are you?
The Beloved is right here
Come on back! Come on back!

Your Beloved is your next-door neighbor -
Wall-to-Walls -
Why are you wandering in the Arabian deserts?

If you take a good look at Beloved's Faceless Face,
You 'll get to see clearly that
The Master, the Holy House, and the Kaaba
Are all in reality You!

You've already journeyed like ten times
On the path of Hajj-Pilgrimage
To visit that Holy House.
For once in your life,
Also climb up to the roof of your own house.

That Holy House is indeed magnificent
You've already talked about its many wonders.
But from the Master of that House,
Did you even get its correct address?

Where is your flower bouquet
If you've seen that Divine Garden?

Where is your soul's pearly essence
If you now belong to the Ocean of God?

Well, despite of it all,
May all your sufferings turn into your treasures.
Alas, you're always veiling your own treasures.
Rumi


غزل شماره ۶۴۸ مولانا جلال الدین بلخی رومی از دیوان شمس تبریزی یا دیوان کبیر


ای قوم به حج رفته کجایید کجایید
معشوق همین جاست بیایید بیایید
معشوق تو همسایه و دیوار به دیوار
در بادیه سرگشته شما در چه هوایید
گر صورت بیصورت معشوق ببینید
هم خواجه و هم خانه و هم کعبه شمایید
ده بار از آن راه بدان خانه برفتید
یک بار از این خانه بر این بام برآیید
آن خانه لطیفست نشانهاش بگفتید
از خواجه آن خانه نشانی بنمایید
یک دسته گل کو اگر آن باغ بدیدیت
یک گوهر جان کو اگر از بحر خدایید
با این همه آن رنج شما گنج شما باد
افسوس که بر گنج شما پرده شمایید


Share this:

Wishing all Jews a Blessed Yom Kippur


Wishing all the Jews here in America and around the world a rewarding Yom Kippur. May you all have a very blessed Yom Kippur.

Today, Friday, October 3, 2014 marks the beginning of the two days of Jewish fasting and repentance period, the Jewish Holiday of Yom Kippur (Day of Atonement). I'd like to extend my sincere Yom Kippur best wishes to all my Jewish brothers and sisters throughout the world. 


 یوم کیپور- روز بخشایش گناهان و روزه بزرگ یهودی - بر همه یهودان در سراسر جهان مبارک باد 

روزه یوم کیپور یا روزه توبه به عنوان روزه بزرگ و مهمترین روزه در آیین یهود است. این روزه، مهمترین واقعه مذهبی یهودیان در طول سال است؛ روزی که تمام اقشار یهودی آن را گرامی می دارند، زیرا به اعتقاد آنان در این روز گناهان بخشوده می شوند

Share this:

Wine, Tavern, and Drunkenness Metaphors in Rumi's Poetry








I've tried my best to to translate the following Rumi poems with as much 'New-Agey' nuances as possible! So, if you're not spiritually inclined, have no interest at all in deciphering the often hidden and obscure mystical Sufi metaphors of Persian Literature; or simply wish to enjoy the 'New-Agey' interpretations of Rumi's poetry, I'm sure you'll like them!

I just hope my translations can capture Rumi's truly magnificent poetic portrayals of the God-intoxicated Sufi Dervish drunkards enjoying their mystical divine wine in the always open and truly inclusive Sufi Tavern of Ruins where Jews, Christians, Hindus, Muslims, and drunkard mystics of all races, religions, and nationalities stand shoulder to shoulder, share a drink together, and raise their wine-glasses in celebration and affirmation of oneness of all. 

So what is it that Rumi trying to convey to us using these heavily wine-drenched Sufi metaphors?

At The End Of The Day, We Are All One.

As for those folks out there who're interested in metaphoric expressions of Persian Sufi poets, here is a brief explanation of wine, drunkenness, and tavern metaphors within the rich and glorious Persian Sufi Literature by Jonathan Star from his outstanding book, Rumi: In the Arms of the Beloved:



"Sufi poetry is filled with metaphors, the most striking of which revolve around wine, taverns, and drunkenness. In this symbolic language of love, "wine" represents the divine love that intoxicates the soul; "getting drunk" means losing oneself in that love; the "cup" refers to one's body and mind; and the Saaqi (the Cupbearer, the Maiden who pours the wine) is the grace- bestowing aspect of God that fills the soul's empty cup with the wine of love. The Sufis even have a word for "hangover" which suggests the lingering effects of love.

"These metaphors of drunkenness are, more than anything else, a call to experience; they reflect the Sufi sentiment that the immediate experience of God is far more crucial than any kind of objective or learned knowledge...Although Rumi employed the macabre and bacchanalian symbolism of his tradition, his more endearing themes were based on symbols related to nature. In his poetic verse, the nightingale represents the soul; the rose is the perfect beauty of God; the rose garden is paradise; and the breeze is God's life-giving breath. When we hear of Winter, it is a soul separated from God; when we hear of Spring, it is union, resurrection, and rebirth. All the elements of nature that come alive in Spring are the outward signs of the soul's inner awakening: the rising Sun is the illumination of divine knowledge, the "festival of color" is the beauty of the soul's awakening, and the warm rain is the pouring down of God's grace.


The Sun had a special significance for Rumi because it alluded to his master , Shams-the one who awakened the truth within Rumi. Rumi's use of the terms "Shams," "Shams-e Tabriz" (Shams of Tabriz), and "Shamsuddin " refers not only to his master but also to the many aspects of the Beloved, embodied in Shams: "Shams" symbolizes the power of grace, the power that awakens the truth within us; "Shams" symbolizes the inner sunrise, the inner light of consciousness, one's own soul and its awakening."




I'm so drunk today, I'm so drunk
That I can't even differentiate myself from a stranger!
I'm so drunk today
That I can't even find my way back home!

I'm so drunk, I'm so drunk right now
That I can't even differentiate Adam from Eve!
I'm such a mess today
That I can't even differentiate a donkey from its load!
I'm so drunk today, I'm so drunk
That I can't even differentiate a flower from its thorns! 

Yesterday, 
All those wine drinking and intoxication
Took me to the gate of His Court.
But so what,
If today I can't even differentiate a gate from a gallows. 
Rumi


 امروز ما خویش زبیگانه ندانیم
 مستیم بدان حد که ره خانه ندانیم 

چنان مستم چنان مستم من
این دم که حوا را نشناسم زآدم 
امروزچنانم که خر از بارندانم
امروز چنانم که گل از از خار ندانم
دی باده مرا برد زمستی بدر بار
 امروز چه چاره که در از دار ندانم 
مولانا




I'm drunk and you are mad 
Who's going to take us back home?
I've told you a hundred times 
Don't drink more than two or three!
I can't find anyone sober in this town
In ecstasy and already gone insane, 
Each one is looking worse than the other!
Rumi


 من مست و تو ديوانه ما را که برد خانه
 صد بار تو را گفتم کم خور دو سه پيمانه
در شهر يکی کس را هشيار نمی بينم
هر يک بتر از ديگر شوريده و ديوانه 
مولانا




In the wee hours of the morning
this Turkish dude was inviting me for a drink.
I asked him: What you up to?
What's up with this invitation?
He started laughing out loud and responded:
Come on, join us for a drink!
Let's turn this old tavern upside down!
You're invited my friend
to hardcore drinkers' cocktail party!

As I went in and looked around
what I saw was this huge wine house
and tons of free wines!
I said to myself:
So much for you being a good Muslim,
 enjoy it while it lasts!

I saw this other Turkish dude
with a bottle of wine on his lap;
already intoxicated and on his knees,
and the non-stop talking.
I asked him: What are you drinking?
He said: Divine Wine!

I started having second thoughts
about this very strange place.
I was debating with myself:
Should I drink or stay sober?
A Voice came to me:
'It's up to you, you'd better know!'

To make the long story short,
I started drinking, and had
two or three bottles of that "Wine".
That special divine wine had amazing effects on me:
Anything that I had ever wished for all my life
suddenly appeared in front of my eyes.
A hundred hidden truths
were all of sudden revealed to me right on the spot.

I just gave up this illusory material world,
moved in with my immortal soul,
and all the known and unknown
became clearly visible to me.

I felt getting totally annihilated
I was completely out of it
truly out of my own self.
As I saw my soul uniting with the Eternal Soul (God)
I just decided to also let go of my mortal self!
Rumi



تركي سحري ما را مي خواند به مهماني 
گفتم كه چه سرداري ما را به چه مي خواني
قهقه زد و گفتا اي عاشق لره يازق در
گفتم مله ملمم حالي من و سن خاني
گفتا كه بيا با ما اين صومعه برهم زن 
در مجلس مستان آي اي دوست به مهماني
اي خواجه چه در رفتم مي ديدم و ميخانه 
گفتم من ازين معني شاباش مسلماني
تركي قدحي بر كف زانو زده گفتا اي 
گفتم كه چه چيز است اين گفتا مي روحاني
من نيز دو دل گشتم چون جاي عجب ديدم 
گفتم كه خورم يا ني گفتا كه تو مي داني
القصه شدم يكدل جامي دو سه واخوردم 
در خود اثري ديدم زان جرعه رباني
هرچيز كه مي جستم في الحال عيانم شد 
صد كشف بيانم شد از خاطر حقاني
بگذشتم ازين عالم در روح وطن كردم 
بر من همه روشن شد پيدائي و پنهاني
در رفتم و بر رفتم و ز خويش بدر رفتم 
چون جان بقا ديدم از خويش شدم فاني
مولانا



Are you asking me how am I doing?
Her's I am feeling:

I'm unwell, I'm ecstatic, I'm intoxicated, I'm insane!
Rumi


 مرا پرسی که چونی بین که چونم
 خرابم بیخودم مستم جنونم 
مولانا


All this wine that you've been over pouring me,
And this totally wasted mind of mine,

I do apologize If I end up breaking the wine glass!

Rumi


 آن باده که دادی تو و این عقل که ماراست
معذور همی دار اگر جام شکستیم
مولانا




Too bad, 
We've already been out too late at night,
But now we all have to leave.

The party is already over,

But I'm still so thirsty and half-drunk!

Rumi


ای دریغا که شب آمد همه از هم ببریم 
مجلس آخرشد و ما تشنه و مخمور سریم
مولانا





O Lord,

Please take turn and send in some other drunkards!

With all this wine that I've been drinking,

my bloated belly is looking like a drum!
Rumi


خدایانوبتی مست بفرست 
که ما از می دهل کردیم شکم

مولانا




You have never been drunk,
You've never even tasted that 'Wine'.

What would you know?

How would you know what we're actually hunting for?

Rumi



 شما مست نگشتید و زان باده نخوردید
 چه دانید چه دانید که ما درچه شکاریم 
مولانا





Don't even ask! 
Don't ask which circumstances led to what! 
I'm a wine connoisseur, 
I never count how many glasses I have! 
Rumi



 مپرسید مپرسید ز احوال حقیقت
 ما باده پرستیم نه پیمانه شماریم 
مولانا



Share this:

A Short Outline Of Rumi's Life



A Short Outline Of Rumi's Life
Emin Aydin

Abstract

Rumi’s teaching of peace and tolerance has appealed to men and women of all sects and creeds, and continues to draw followers from all parts of the Muslim and non-Muslim world. As both a teacher and a mystic, his doctrine advocates tolerance, reasoning, goodness, charity and awareness through love, looking with the same eye on Muslims, Jews, Christians and others alike. Today, this message of love, peace and friendship finds strong resonation in people’s hearts...







Jelaleddin Rumi was one of the great spiritual masters and poetic geniuses of mankind, and the Mevlevi Sufi order was founded to follow his teachings. He was born in 1207 in Balk in present day Afghanistan to a family of learned theologians. Escaping the Mongol invasion, he and his family traveled extensively in Muslim lands, performed pilgrimage to Mecca and visited Medina; the journey brought the family to Erzincan and then Karaman, where Rumi studied for a short period in the Halaveye School. In 1228, at the invitation of the Sultan of the Seljuks, Alaeddin Keykubad, they settled in Konya, Anatolia, in present day Turkey, then part of the Seljuk Empire. Here Rumi married and lived with his wife, Gevher Hatun and they had two children. He is called ‘Rumi’, meaning ‘Anatolian’ because of his life in Anatolia. He also gained the title Mevlana which means ‘Our Master’ through his life’s work there.



READ FULL BOOK BELOW:

>
               PDF | ENGLISH | 50 PAGES 


Share this:

Jesus Christ and Virgin Mary in Rumi's Poetry
















The Virgin Birth of Jesus Christ

Virgin Mary, whose soul was shredded into pieces
by the anxieties over her immaculate conception,
became pregnant with the charming Christ.

A Christ who doesn't belong to the earth or the sea,
a  Christ who transcends the boundaries of both worlds.

Just as the immaculate soul of Virgin Mary 
became pregnant by the Soul of all souls (God),
this whole world shall also get impregnated
like the Immaculate Mary's divinely blessed soul.

This world shall give birth to a whole new world.
A beautiful new world that will cause huge uproars 
until the Day of Judgment.
Rumi


همچو مریم جان از آن آسیب جیب
حامله شد از مسیح دلفریب
آن مسیحی نه که بر خشک و ترست
آن مسیحی کز مساحت برترست
پس ز جان جان چو حامل گشت جان
از چنین جانی شود حامل جهان
پس جهان زاید جهانی دیگری
این حشر را وا نماید محشری
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Word Became Flesh in Virgin Mary’s Womb by Power of Holy Spirit

I envisioned the womb of Virgin Mary
as the universe completely engulfed by raging fires.
Searching deeper through burning flames,
I discovered a whole new world.
Bit by bit and step by step, 
as I finally made my way
to the very heart of those raging fires,
I looked....and looked...and kept looking...
then I saw my sweet-breathed Jesus.
Rumi


 من جهانرا ديدم چون رحم مريم كنون
  چون در اين آتش بديدم در سكون
اندرين آتش بديدم عالمي
  ذره ذره اندرو عيسي دمي
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 





Saint Elizabeth's Joyous Confessions To Virgin Mary
From Rumi's Masnavi - Book # 2, Story of John the Baptist (peace be upon him) still inside his mother's womb bowing down to Jesus (peace be upon him) 



The pregnant mother of John the Baptist (Elizabeth)*
excitedly confided to Virgin Mary
the most incredible experience of her pregnancy:
" O Mary, I believe without any doubt
the child you're carrying inside your womb,
is a King.
He is a righteous messiah and messenger of Lord.
O Mary, when I was standing next to you,
I felt the son I'm carrying inside (John the Baptist)
bowing down to your unborn child (Jesus).
John leaped for joy and bowed down
with such passion and fervor,
that my whole body is still aching."
"I know my dear Elizabeth,
I already know who he really is.
Deep inside my womb,
I also felt your baby (John the Baptist)
prostrating himself before my beautiful baby Jesus," Mary said.
Rumi


 *Saint Elizabeth (Alisabeth or Ishba for Muslims - حضرت ايشباع  يا اليصابات) and Virgin Mary (Maryam Muqaddas or Maryam Bakra for Muslims- يا مریم مقدس  حضرت مریم باکره ) were cousins. John the Baptist (Yahya for Muslims -حضرت یحیی) and Jesus Christ (Issa Masih for Muslims - حضرت عيسي مسيح) grew up together as very close second cousins and friends. Rumi's above poetic story is known within the Biblical and Christian teachings as 'Mary Visits Elizabeth' in the Holy Bible - New Testament: Luke 1:39-56.


حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي دروصف و تجليل تولد حضرت عیسی (علیه السّلام) از مادر باکره
حضرت مریم  مقدس یا حضرت مریم عذرا-سلام الله علیها


   سجده کردن یحیی علیه السلام در شکم مادر مسیح را علیه السلام  داستان
دفتر دوم- معنوی مثنوی
    

مادر يحيي به مريم در نهفت‌
پيش‌تر از وضع حمل خويش گفت،
كه يقين ديدم درون تو شهي است‌
كه اولوالعزم و رسول آگهي است‌
چون برابر اوفتادم با تو من
كرده سجده حمل من اندر زمن‌
اين جنين مر آن جنين را سجده كرد
كز سجودش در تنم افتاد درد
گفت مریم من درون خویش هم
سجده‌ای دیدم ازین طفل شکم





Jesus is The Reason for the Season

Jesus is The Reason for the Season,
Christmas is Christ's Holy Season.
During this Season [Christmas],
People tend to be nicer to each other; 
they smile more and act a lot less rude!
Rumi


دور عیسی بود و ایام مسیح
خلق دلدار و کم‌آزار و ملیح
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Lord Deposited the Light of Christ into Virgin Mary through Archangel Gabriel

The heart of Mary was not ready 
to carry the light of Christ
until the Holy Spirit
got invisibly deposited
into Immaculate Mary's womb.
Rumi


مریم دل نشود حامل انوار مسیح
تا امانت ز نهانی به نهانی نرسد
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Let's All Take a Moment and Pray for Jesus and Mary

Come, let's all take a moment
and pray 
in silence and solitude to Lord Almighty.
Like Jesus Christ,
let's all pay our deepest respects to Virgin Mary.
Rumi


بیا تا با خدا خلوت گزینیم
چو عیسی با چنین مریم بسازیم
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Archangel Gabriel was the Bearer of Lord's Holy Spirit to Virgin Mary

I'm the Archangel Gabriel of love, 
You are my divine calling.
I'm the sick and needy of this world,
You are Jesus son of Mary.


جبرییل عشقم و سدره م تویی 
من سقیمم عیسی مریم تویی
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Baby Jesus was Restless in His Crib

My soul is restless inside the crib of my body
like baby Jesus inside his cradle.
Where is Mary, mother of Jesus
to tie up my soul child to my crib?



جان همچو مسیحی است به گهواره قالب
آن مریم بندنده گهواره ما کو
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




The Silence of Blessed Virgin Mary

The wind is blowing,
the river is flowing,

and our hands being washed in it.
We're all talkative like Christ, 
but the earth is silent like Mary.
Rumi

باد پویان و جویان آب‌ها دست شویان
ما مسیحانه گویان خاک خامش چو مریم
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Jesus Is For All Seasons

O People,
this season is the Season of Jesus.
Pay good attention to the secrets and teachings
of Christ's Faith
With all your heart and with all you soul.
Rumi


دوردور عيسي است اي مردمان
بشنوید اسرار کیش او به جان
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Every One of Us Has a Christ Inside

Every one of us is a living Christ in this world.
Each and every pain and suffering of this world
can be healed by a touch of our healing hand.
Rumi


هر یکی از ما مسیح عالمیست
هر الم را در کف ما مرهمیست
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي




Infinite Thanksgiving To the Immaculate Heart of Mary, Mother of Jesus

The whole world feels overjoyed,
giving a hundred thanks and praises to God 
because Jesus is expressing his gratitude
to his Virgin mother, Mary.
Rumi


جهان شاد است وز او صد شکر دارد
که عیسی شکرها دارد ز مریم
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




The Smiling Jesus

I'm the beautifully smiling Jesus,
the whole world shall come back to life when I return.
But I'm more attached to my Lord now
than to my own Virgin mother, Mary.
Rumi


منم عیسی خوش خنده که شد عالم به من زنده
ولی نسبت ز حق دارم من از مریم نمی‌دارم
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Jesus was Conceived by Holy Spirit inside Blessed Virgin Mary's Womb

Like a treasure-keeper,
I tightly guard his pain deep inside my heart.
The light of my heart has become illuminated
by the divine light.
Just like the heart of beautiful Virgin Mary 
who carried baby Jesus in her womb.
Rumi


غمش در دل چو گنجوری دلم نور علی نوری
مثال مریم زیبا که عیسی در شکم دارد
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Two day Old Baby Jesus Spoke in the Crib 

The heavily pregnant Virgin Mary
always showed warmth and affection.
The two day old baby Jesus
started talking in his crib.
Rumi


دل مریم آبستن یک شیوه کند با من
عیسی دوروزه تن درگفت زبان آید
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Lord Sent Archangel Gabriel to blow Holy Spirit into Virgin Mary's Womb

If the Holy Spirit is also blown
into your womb,
give birth to a baby Jesus
if you ever want to give birth.
Rumi


در جیب شما چو دردمیدند
عیسی زایید اگر بزایید
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




The Childhood of Jesus Christ and his First Cousin - John the Baptist 

Jesus used to always laugh,
but John the Baptist was a crying baby.
Beaming with divine confidence,
Jesus was constantly smiling, 
but John was a sad and crying kid.
Rumi


ضحاک بود عیسی عباس بود یحیی
.این ز اعتماد خندان وز خوف آن معبس
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Jesus Heals the Deaf and Blind

The deaf and blind of this world
became instantly healed by Christ
as soon as Jesus son of Mary ordered them:
Get Up and Dance!
Rumi


کور و کران عالم دید از مسیح مرهم
گفته مسیح مریم کای کور و کر به رقص آ
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 




Why The World Desperately Needs Jesus

Where is our sweet-breathed Christ 
who no longer calls for interventions of Mary?
A risen Christ, in whose absence, 
Christians have been shredding to pieces
the very soul and robe of Christ-hood.
Rumi 


کو آن مسیح خوش دمی بی‌واسطه مریم یمی
کز وی دل ترسا همی پاره کند زنار را
حضرت مولانا جلال الدين بلخي رومي 


Share this:




2009-2014©
This blog is designed and maintained by yours truly. Your comments, critiques, or suggestions are quite welcome and greatly appreciated.








Follow This Blog by Email

Share This Blog







To link to this blog, simply copy and paste the code below into your blog or website