12 May 2009

پابلو نرودا - دوستت دارم وقتي ساکتی - ترجمه من


پابلو نرودا - Pablo Neruda



The great Chilean poet, Pablo Neruda's following poem from his masterpiece '20 poems of love and a song of despair' is one of my favorites. In this short and simple poem, Neruda tells the story of a man whose lover has decided to keep silent, yet he still discovers the poetic beauty in her silence. An astonishing poetic expression pouring from the pen of one of Latin America's foremost poets, Pablo Neruda.

20 Poemas de Amor y una Cancion Desesperada

بیست سرود عاشقانه و یک آهنگ نومیدی



 
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
Déjame que me calle con el silencio tuyo.
.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.



************

دوستت دارم
وقتي ساکتی
چون به پنهانی مانی
و شنوی مرا از دور
اگر چه صدایم ترا لمس نخواهد کرد
و سکوت تو به آن ماند
که چشمانت پرواز کرده اند
و به آن ماند
که لبهایت را
با بوسه یی خواهم بست
تو آن چیزی که بروح من مانی
تو آن چیزی درکمال روحم
ای پروانهئ رویایی
تو به روح من
تو به حرف سودایی من مانی

دوستت دارم
وقتي ساکتی
چون به پنهانی مانی
و سکوت تو به آن ماند
که چون پروانه یی غریق
درنهاری مینالی
بگزار که من هم بخاموشی درآیم
.درسکوت تو
تو روشنی چون چراغ
تو ساده یی چون انگشتر
توچون یک شب
صورت فلکی و خاموش
و سکوت تو
ستاره یی است
ساده و دور

دوستت دارم
 وقتي ساکتی
چون به پنهانی مانی
و چون درگزشته یی
تو متفاوت و پر دردی
حرفی بزن بامن
یک تبسم هم کافیست
خورسندم
خورسندم که سکوت تو حقیقتی ندارد

No comments:

Post a Comment